【斯卡布罗集市歌词是什么】《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)是一首源自英国的传统民谣,最早可追溯至14世纪。这首歌曲以其优美的旋律和诗意的歌词深受人们喜爱,尤其在20世纪60年代被西蒙与加芬克尔(Simon & Garfunkel)重新演绎后,成为全球知名的经典作品之一。
以下是对《斯卡布罗集市》歌词内容的总结,并以表格形式展示其主要段落和含义。
一、歌词
《斯卡布罗集市》讲述了一位男子向心爱之人提出一系列看似不可能完成的任务,如“织一条羊毛毯”、“种一片麦田”等,实际上是在表达对爱情的执着与无奈。歌词中充满了隐喻和象征,反映了爱情中的挑战与坚持。
二、歌词原文及翻译对照表
| 歌词原文 | 中文翻译 |
| Are you going to Scarborough Fair? | 你要去斯卡布罗集市吗? |
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | 芹菜、鼠尾草、迷迭香和百里香。 |
| Remember me to the one who lives in the house by the sea. | 代我向住在海边那座房子的人问好。 |
| And tell her that I am not afraid of the sea. | 并告诉她我不怕大海。 |
| But I am afraid of the storm. | 但我害怕风暴。 |
| Do you know where the wind goes? | 你知道风往哪里去吗? |
| When the wind blows, the leaves go. | 当风吹起,树叶飘落。 |
| The wind is a lonely hunter. | 风是一个孤独的猎人。 |
| And it hunts the leaves in the trees. | 它在树上追逐树叶。 |
| If you have any time, come and see me. | 如果你有时间,请来看我。 |
| I’ll be waiting by the river. | 我会在河边等你。 |
| And if you don’t have time, then leave me alone. | 如果你没时间,就别打扰我。 |
三、歌曲背景与意义
《斯卡布罗集市》最初是英国民间流传的歌曲,后来被美国音乐家西蒙与加芬克尔改编并演唱,成为他们最具代表性的作品之一。这首歌不仅因其旋律优美而广受欢迎,更因其歌词中蕴含的深意而引发无数听众的共鸣。
歌词中的“斯卡布罗集市”象征着一种遥远而不可触及的理想或爱情目标,而“风”则象征着变化与不确定性。整首歌通过简单的语言表达了复杂的情感,展现了爱情中的等待、希望与失落。
四、结语
《斯卡布罗集市》是一首跨越时代的经典民谣,无论是原版还是西蒙与加芬克尔的版本,都展现了音乐与文学结合的魅力。它不仅是音乐史上的重要作品,也成为了情感表达的一种象征。


